Faux-amis anglais français / false friends english french

Les faux-amis français / anglais

Si certains mots se ressemblent entre l’anglais et le français, ils ne veulent pas toujours dire la même chose… Au contraire ! Il faut faire attention aux faux-amis.

Vous entendez souvent parler d’affaires au travail ?

Alors, désolé de vous décevoir, mais il n’y a rien d’intéressant derrière ce mot. Les affaires sont seulement… les affaires ! Autrement dit, « business is business » ! En revanche, si on vous parle d’une aventure ou d’une liaison, alors là, c’est « an affair » !

Si un ami vous dit « J’ai passé mon examen du permis de conduire aujourd’hui »…

Ne le félicitez pas tout de suite ! Demandez lui d’abord s’il a eu les résultats et s’il a réussi son examen !

Si vous demandez quelque chose : ne vous attendez pas à une réponse obligatoire.

Si vous souhaitez obtenir quelque chose, alors il faudra exiger une réponse (« to demand »), et non simplement la demander (« to ask »).

« Tu as prévu d’assister à la réunion ou tu restes te reposer ? »

Pas de précipitation ! Relisez bien la question ! Ici, il ne s’agit pas de retrouvailles (« reunion »), ni d’aider à préparer quelque chose (« to assist »), mais bien d’un choix entre aller à une réunion (« to attend a meeting ») ou rester (« to stay ») se reposer (« to rest »).

Votre amie vous dit avoir une petite sœur au collège ?

Elle n’a pas du tout fini ses études ! Le collège et « the college » ne correspondent pas au même âge. La petite sœur a entre 11 et 14 ans, elle est au collège (« middle school »). Elle n’a pas plus de 18 ans et n’est pas à l’université (« college ») !

« Le car sera là à 8h demain, ne le loupe pas. »

Si vous vous attendiez à seulement quelques passagers, ça ne sera pas le cas ! Un car est un autre nom pour un bus : c’est un grand format, contrairement à la voiture (« a car »).

Pourquoi garde-t-on le vin à la cave ?

La cave est un endroit au sous-sol d’une maison ou d’un appartement. Il y fait en général plus frais, ce qui permet une meilleure conservation du vin ! Dans les grottes (« cave » en anglais), il peut aussi faire froid, mais je vous déconseille d’y entreposer votre vin si vous ne voulez pas croiser un ours…

« Je suis super contente, j’ai trouvé tous les livres que je cherchais à la librairie donc je les ai tous achetés. »

Pas d’inquiétude, cette personne n’a pas volé de livres, elle ne les a pas trouvés à la bibliothèque (« library »), mais bien à la librairie (« bookshop ») !

Pour résumer :

  • une affaire (a business) ≠ an affair (une aventure, une liaison)
  • passer un examen (to take an exam) ≠ to pass an exam (réussir un examen)
  • demander quelque chose (ask for something) ≠ to demand (exiger)
  • une réunion (a meeting) ≠ a reunion (des retrouvailles)
  • assister à quelque chose (to attend to something) ≠ to assist (aider)
  • rester (to stay) ≠ to rest (se reposer)
  • le collège (the middle school) ≠ the college (l’université)
  • un car (a bus) ≠ a car (une voiture)
  • la cave (the basement) ≠ a cave (une grotte)
  • la librairie (the bookshop) ≠ a library (la bibliothèque)

  Découvrez aussi les faux-amis en vidéo !